ВОПРОСЫ МИЛИНДЫ (МИЛИНДАПАНЬХА)
(Перевод с пали А.В. Парибка)
Издание представляет собой первый перевод с языка пали на русский выдающегося произведения индо-буддийской литературы «Милиндапаньха» («Вопросы Милинды»), единственного в своем роде текста, в котором в высоколитературной форме отразилась встреча греческого и индийского культурных миров. (Милинда — реально существовавший индотрече-ский царь Менандр.) Текст создан в первых веках нашей эры. Перевод сопровождается исследовательской статьей и обширным научным комментарием.
Предлагаемые читателю в русском переводе «Вопросы Милинды» — текст яркой индивидуальности и необычной судьбы, памятник древнеиндийской словесности, неповторимым образом соединяющий в себе немалую философскую, художественную, буддологическую и историко-культурную значимость. «Вопросы Милинды» дошли до нас в двух версиях — пространной палийской, с которой выполнен настоящий перевод, и значительно более краткой китайской, соответствующей двум первым книгам палийского текста. Сочинение в целом отличается неоднородностью жанра, стиля, а отчасти и языка, что свидетельствует об исторической длительности формирования его в нынешнем виде и об отсутствии единого автора. За исключением первой книги — «Внешнего повествования», являющегося экспозицией ко всему тексту, памятник создан в форме бесед между греческим (пали yonako) царем Милиндой и буддийским монахом Нагасеной.
Формат книги: DJVU
|